為這個瀨戶內海藝術祭2016 秋會,每早清晨就得醓在高松港購買當日船票。船期少,要在島上看夠藝術設的點,不能住距離高松港太遠的地方。
這日,我們由香川(Kagawa) 的宇多津(Utazu)轉入住高松港附近的高松華盛頓酒店。這商務小酒店位於龜丸町,即高松購物區裡,食肆林立。
每天小島遊,這日還遇上微雨;身上衣服都髒髒的。酒店設有自助洗衣服務,我需要到大堂換一些硬幣去洗衣房投幣去。
前檯人員替我換yen100時,我督了一眼櫃檯上三疊短篇告示;那是給領導的一些住房溫馨提示。
不過,快速看那繁體的,看不明白。日本人的中文文法不流暢是當然,但這告示不只不流暢,是驟眼看幾乎不能理解。
看了一會,前檯不好意思,但困難地用極有限的英語(時為深夜)解釋這個告示不是給我的。
我原先只想告訴他「不在使用,放關鍵退到前線」是不能教人明白的。但再往下面看,忍不住替他重組整篇。
前檯自己也覆看一次我的字蹟,確定那些漢字他都能看清楚;那我送佛送到西,跟他在英語上覆述一次,以確保我替他重組的句子正是他告示裡想說的話。
結果,他一疊聲跟我道謝。我騙他我是當翻譯(也不能說騙,反正偶然也是我工作一部份)。
次日早晨,竟然見到前檯已經把所有紙條都換了新的,就正是依我替他改過來的。他一見是我,遞上前晚我手寫的,再一疊聲感謝。我反而覺得不好意思,因為發現我其實譯得不算好,因為根本沒複看一次。抬頭原寫「領導」這個錯了我也沒注意。
前一夜,我一定是太睏了。